现在的位置: 首页 > 情感咨询 > 文章
《旅次洋州寓居郝氏林亭》原文及翻译
2019-06-29 / 来源:本站

《旅次洋州寓居郝氏林亭》原文及翻译

【古籍】  旅次洋州寓居郝氏林亭唐代:方干  举目纵然非我有,思量似在故山时。   鹤盘远势投孤屿,蝉曳残声过别枝。

  凉月照窗攲枕倦,澄泉绕石泛觞迟。

  青云未得平行去,梦到江南身旅羁。   译文及注释译文抬头所见纵然不是我的家乡景,仔细想来一切却似我在故乡时。

  白鹤盘旋奔向远方投入了岛屿,蝉拖着哀鸣余音飞向另一树枝。   冷月照窗倚着孤枕感到很倦怠,清泉绕石朋友聚饮自觉举杯迟。   仕路坎坷迟迟不能平步青云去,梦回江南半生漂泊此身仍旅羁。   注释  ⑴旅次:旅途中暂作停留。

洋州:今陕西洋县,在汉水北岸。   ⑵举目:抬眼望。

《晋书·王导传》:“周顗中坐而叹曰:‘风景不殊,举目有江河之异。

’”  ⑶似:一作“如”。

故山:旧山。

喻家乡。

  ⑷远势:谓远物的气势、姿态。

孤屿:孤岛。

  ⑸曳(yè):拖着。 别枝:另一枝;斜枝。

  ⑹凉月:秋月。

窗:一作“床”。

欹(qī):斜倚。   ⑺澄(chéng)泉:清泉。 泛觞(shāng):谓饮酒。

古园林中常引水流入石砌的曲沟中,宴时以酒杯浮在水面,漂到谁的面前,就谁饮。 唐储光羲《京口送别王四谊》诗:“明年菊花熟,洛东泛觞游。 ”迟:慢。

  ⑻青云:高位,喻高官显爵。

平行:平步。   ⑼“梦到”句:一作“梦到江头身在兹”。 旅羁(jī):久居他乡。   鉴赏  这首诗,是诗人方干旅居洋州时写的。

洋州,今陕西洋县,在汉水北岸。   首句以“非我有”扣诗题“旅次”,说明举目所及都是异地之景,托出自己落泊失意、他乡作客的境遇,透露出一种悲凉的情调。

次句写诗人触景而起对家乡的怀念。

身处异地而情怀故乡,不难想见其失意之状和内心的苦涩。

“举目”、“思量”是诗人由表及里的自我写照,抬首低眉之间,蕴含着深沉的感伤之情。   第二联写鹤从高空向孤屿盘旋而下,蝉鸣未止,拖着尾声飞向别的树枝。 诗人写景寄情,即以鹤蝉自况,前者脱俗,后者清高。

这是说自己空有才学,不能凌云展翅,占枝高鸣,却落得个异地依人、他乡为客的境地,犹如这鹤投孤屿、蝉过别枝一般。

一个“投”字,一个“过”字,一个“孤”字,一个“别”字,寄寓着怀才不遇的身世之慨,自怨自艾,自悲自叹,却又无可奈何。

  “鹤盘远势投孤屿,蝉曳残声过别枝”,这两句前人十分称道,被认为是齐梁以来所未有过的佳句。 (见尤袤《全唐诗话》)从写景角度而言,诗人眼耳并用,绘形绘声,传神逼真,对蝉声的描写更有独到之处。 骆宾王诗“西陆蝉声唱”,许浑诗“蝉鸣黄叶汉宫秋”,黄庭坚诗“高蝉正用一枝鸣”,都写蝉在通常情况下的鸣叫;而方干此诗,则是蝉在飞行过程中的叫声,不仅蝉有动势,而且声有特色:诗人捕捉的是将止而未止的蝉声,这种鸣叫有独特的声响和音色,能诱发读者的想象。

一“曳”字用得新颖别致,摹状精切传神,前所罕见。

  第三联:“凉月照窗攲枕倦,澄泉绕石泛觞迟”。

前一句写月夜独处。

一个“凉”字,一个“倦”字,极写诗人的冷寂凄清,孤独无聊。 后一句变换场景,写饮宴泛觞的场面。 泛觞是一种游戏,古时候,园林中常引水流入石砌的曲沟中,宴会时,把酒杯放置水面,任其漂浮,飘到谁的面前,就该谁饮酒。

饮宴游戏,高朋满座。

诗人置身于这热烈气氛之中,却神游于此情此景之外,他对着那在水池中慢慢流动的酒杯呆呆地出神,显出一幅寡言少欢的神态。

“泛觞迟”的“迟”字,既写景,又出情。   这一联,以月明之夜和宴乐之时为背景,用反衬的手法,表现诗人的自我形象。

上下两句场景虽然不同,人物形象如一,显示出难以消解的情怀,却又藏而不露。 直到第四联,作者才将内心的隐痛全盘托出。   “青云未得平行去,梦到江南身旅羁”,意思是说:遗憾啊,仕途多阻,未能平步青云。 虽然做梦都梦到江南故乡,而此身却在异地作客。 末句以“身旅羁”和首句的“非我有”相照应,又回扣诗题的“旅次”二字。

结构严谨。

  从全诗的艺术风格来看,这一联显得过分率直而欠含蓄。

不过,由于有了前面一系列的铺垫和渲染,倒也使人觉得情真意切。 大概方干对自己功名不就,耿耿于怀,如鲠在喉,但求一吐为快吧。